电脑采购合同电子版笔记本电脑产品id2024年6月16日

Mark wiens

发布时间:2024-06-16

  之前宜家进入泰国市场时条记本电脑产物id,产物名就被翻译成了本地非常粗鄙的言语电脑采购条约电子版……

电脑采购合同电子版笔记本电脑产品id2024年6月16日

  之前宜家进入泰国市场时条记本电脑产物id,产物名就被翻译成了本地非常粗鄙的言语电脑采购条约电子版。为此电脑采购条约电子版,公司雇佣了本地人来查抄产物翻译称号,确保这些称号在本地言语中不会使人感应为难电脑采购条约电子版。

  网友发明,颠末谷歌翻译器翻译后条记本电脑产物id,这款枕头称号英辞意义是“拥抱强横”(Cuddle Rape)

  【举世网综合报导】美国《赫芬顿邮报》4月15日报导称,宜家家居公司一款枕头产物“Gosa Raps”定名时存在疏漏。交际消息网站“Reddit”的一名用户发明,颠末谷歌翻译器翻译后,这款代价50美圆(约合群众币309元)的枕头称号英辞意义是“拥抱强横”(Cuddle Rape)。

  翻译称号自摆乌龙并非宜家的“专利”。据报导,美国塔吉特公司(Target)本月早些时分颁布发表将从头定名“Orina”凉鞋,由于从西班牙语翻译成英语以后,这个辞汇的意义是“尿液”。(练习编译:张汉超, 审稿:李娜)

  宜家公司Gosa系列产物的定名划定规矩是“Gosa + 混名”电脑采购条约电子版,比方“Gosa Tulpan”枕头电脑采购条约电子版,英辞意义为“拥抱郁金香”条记本电脑产物id。固然有人指出电脑采购条约电子版,“Raps”在瑞典语中能够了解为“油菜”。不外,这曾经不是宜家第一次因精雕细刻的产物名翻译而堕入为难田地了。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186